We provide quality French translation services that meet the needs of the most stringent industry requirements; and we do it with a methodology that gives our customers confidence.
Our French Translation company doesn't cut corners; we are one of the few translation service providers in Canada to be Certified for “Translation Services” as per the National Standards Board of Canada CAN/CGSB-131.10.2008 and ISO 17100.
The associated audits review such important points as mandatory proofreading by a second translator and many failsafe measures to ensure we meet the requirements of our customers.
These audits include the following:
Standard Operating Procedures within our process
A formal Customer Concerns System that includes investigation and corrective actions including customer sign-offs
A methodology that ensures every translation is proofread by a second translator
A tracking system within our business framework, so that all information is easily understood and can be both tracked and traced.
Firm requirements with regards to a Translator’s education and competencies, along with our internal testing procedures
When thinking about "Quality", it is important to understand that French translation is not a commodity and translators are not pegs on a board. Despite the fact that language plays such a critical role in how we interact with the world, surprisingly few people understand what is required to deliver a "good" translation. A translation that expresses the same thoughts and impressions as the original text; a translation that strives to sound as if originally was written in the target language.
Few people appreciate the years of study and effort spent by translators gaining the necessary proficiency not only in one or more foreign languages but also in their own language. On top of this, translators need to spend years building up expertise in particular fields such as legal or financial translation, getting to grips with the most arcane terminology. It is only when this cocktail of linguistic expertise and practical know-how is mixed that there is any chance of producing a translation that will achieve the goal of producing quality.
So what is quality? We simply define it as striving for the "best possible translation" in a particular context. In practice this means ensuring the involvement of translators with a high level of experience in a particular field, whether to carry out the translation or to review the work of another colleague.
Striving for the best possible translation every time
Working with professional translators translating into their native language
Assigning assignments to translators specialized in the particular field
Constantly striving to improve translators through constructive feedback and ongoing training
Actively raising the awareness of buyers to the large range in quality level in our industry. This ranges from machine translation right up to professional human French translation.
Simply click the red button! Include your organizations contact information and documents. We will quickly give you an exact PDF Quote for your approval.Quote Now