If you write a range of numbers, do you need to repeat the expression per cent or the signal (%)? To find out, read he Translation Bureau’s newest linguistic reminder. Translation Bureau’s Headlines (PWGSC) (All feeds)
New linguistic reminder: The term per cent and its symbol (%)
by Public Submission to French Translation on March 28, 2012 in French
New linguistic reminder: That vs. which
by Public Submission to French Translation on March 6, 2012 in French
That or which? Do we learn that 1 with employ? Check out the Translation Bureau’s newest linguistic reminder to locate out. Translation Bureau’s Headlines (PWGSC) (All feeds)
New linguistic reminder: Lie vs. lay
by Public Submission to French Translation on March 6, 2012 in French
What’s the difference between lay plus lay? To discover out, head over to the Translation Bureau’s newest linguistic reminder. Translation Bureau’s Headlines (PWGSC) (All feeds)
New linguistic reminder: Tenses in conditional sentences
by Public Submission to French Translation on March 4, 2012 in French
Are you presently unsure what tense with employ inside a conditional sentence? If thus, read the Translation Bureau’s latest linguistic reminder. Translation Bureau’s Headlines (PWGSC) (All feeds)
New linguistic reminder: Feel bad or feel badly?
by Public Submission to French Translation on February 28, 2012 in French
Feel bad or feel severely? Do we recognize that 1 with employ? Check out the Translation Bureau’s latest linguistic reminder to obtain out. Translation Bureau’s Headlines (PWGSC) (All feeds)
New linguistic reminder: Could have, not could of
by Public Submission to French Translation on February 27, 2012 in French
Could of, would of, should of–are these common spellings correct? To find out, consult the Translation Bureau’s latest linguistic reminder. Translation Bureau’s Headlines (PWGSC) (All feeds)
New linguistic reminder: The use of commas with an adjective clause
by Public Submission to French Translation on February 26, 2012 in French
Do you know when to use commas with an adjective clause? To find out, read the Translation Bureau’s latest linguistic reminder. Translation Bureau’s Headlines (PWGSC) (All feeds)
New linguistic reminder: Commas with adverb clauses
by Public Submission to French Translation on February 16, 2012 in French
Do you know when to use commas with adverb clauses? To find out, check out the Translation Bureau’s most recent linguistic reminder. Translation Bureau’s Headlines (PWGSC) (All feeds)
New linguistic reminder: His or her
by Public Submission to French Translation on February 15, 2012 in French
Does his or her sound awkward to you? To find out how to avoid it, read the Translation Bureau’s latest linguistic reminder. Translation Bureau’s Headlines (PWGSC) (All feeds)
New linguistic reminder: His or her
by Public Submission to French Translation on January 22, 2012 in French
Does his or her sound awkward to you? To find out how to avoid it, read the Translation Bureau’s latest linguistic reminder. Translation Bureau’s Headlines (PWGSC) (All feeds)
Recent Posts
Categories
French Translation News
- XTRF Version 2.6Kraków, Poland (Kontax): XTRF™ just unveiled a new version of the system that, in addition to integration with SDL Trados Studio, also contains improvements such as a new automated resource management and project delivery via HTTP that allows project managers to send all project files simply by a link. For more information, please visit: www.kontax.com/XTRF_ […]
- The Tyranny of a Literary CriticAllAfrica.com In fact, when the Man Booker Prize judges listed "accessibility and readability" as the criteria for the published shortlist in 2011, it generated a serious controversy in the literary world. Eminent critics and publishers accused the judges of ... For more information, please visit: http://allafrica.com/stories/201205150728.html […]
- Milton Fingerman, who interpreted for Dachau survivors, dies at 90NOLA.com By John Pope, The Times-Picayune Milton Fingerman, who, as a GI during World War II, was an interpreter for the cadaverous survivors of Dachau when that death camp was liberated, died Monday at East Jefferson General Hospital. He was 90. For more information, please visit: http://www.nola.com/religion/index.ssf/2012/05/milton_fingerman_who_interpret […]
- Conduit to Employ One Hour Translation's Services and Translation Project ...MarketWatch (press release) NICOSIA, Cyprus, May 15, 2012 /PRNewswire via COMTEX/ -- One Hour Translation announced today that they have an agreement whereby Conduit will be using One Hour Translation's proprietary platform to manage the thriving company's increasing demand for ... For more information, please visit: http://www.marketwatch.com/stor […]

Recent Comments